我在默想堂伯父的战功,不禁想起《吉诃德先生》(Don Quixote——林琴南先生译作当块克苏替,陆祖鼎先生译作唐克孝,丁初我先生在二十年前译作唐夸特),以及西班牙的“流氓小说”(Novelas de Picaros)来。中国也有这班人物,为什么除了《水浒传》的泼皮牛二以外,没有人把他们细细地写下来,不然倒真可以造成一类“流氓生活的文学”(Picaresque Literature)哩。(周作人《破脚骨》)
Don Quixote,即指西班牙作家Cervantes Saavedra(塞万提斯•萨维德拉)的作品,这个是大家耳熟能详的,就是那个骑马杀风车的,现在的译本都是译作《堂吉诃德》或《堂·吉诃德》。
文中的“这班人物”莫非是“这般人物”?
2019-05-02 星期四〖Comments: 0 / Read: 1336〗
Post a comment〖发表评论(文明上网、开心评论)〗
©2006-2023 TH